El oficio de traductor, en peligro: esta app traduce tu voz en tiempo real con tu propio tono

Escrito por

en

​​

La inteligencia artificial generativa está poniendo en peligro el oficio de traductor o de doblaje, con cifras que muestran una gran incertidumbre en el sector, además de la pérdida de empleos.

Así lo reflejan los datos de la Encuesta de clima empresarial de la Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación (ANETI), en la que el 60% de empresas de esta industria consideran que el impacto de la IA ha sido «mucho».

«El sector de la traducción, tal y como lo conocíamos, ha dejado de existir, pero eso no significa que debamos dejar de poner en valor nuestro oficio», expresa uno de los encuestados.

«Consideramos que tanto la traducción como la interpretación son profesiones a extinguir en el futuro», considera otro.

En este escenario de incertidumbre para la profesión, una de las grandes culpables ha sido Eleven Labs, una compañía que comenzó para dar respuesta a la necesidad de doblajes más trabajados en idiomas menos hablados.

Desde 2022, esta startup se ha convertido en una de las que mejor integra la IA para cualquier doblaje, traducción, texto a voz o cuestiones relacionadas con la locución. Y es normal que la incertidumbre se haya hecho con este sector.

Incertidumbre, tarifas reducidas y pérdida de ingresos

Piotr Dabkowski, exingeniero de Google, y Mati Staniszewski, exanalista de Palantir, se encontraban siempre con un mal doblaje en las películas de Hollywood al polaco, por lo que decidieron poner fin a dicha situación.

Con ello, nació Eleven Labs, una startup que se convirtió en enero de 2024 en unicornio, con una valoración total de 1.100 millones de dólares tras una inversión de 180 millones; en 2026, la compañía ya supera los 3.500 millones de dólares.

Su crecimiento, no obstante, ha llevado al sector a sufrir una profunda crisis: el 64% de agencias han declarado caídas de ingresos desde 2024, además de que el 30% de compañías han reducido sus plantillas por este motivo.

Y, por supuesto, a la adopción de este tipo de herramientas de IA generativa, ya que el 58% de los puestos de trabajo en la industria ya la usan para su día a día.

Todo ello con un importante descenso en las tarifas que cobran los actores y actrices de doblaje, traducción e interpretación, que han visto cómo su valor descendía hasta un 30%, con aumentos de tarifas prácticamente inexistentes.

Hemos probado Eleven Labs para ver todo lo que puede conseguir y, de seguir así, el oficio de traductor podría estar en grave peligro.

Por qué Eleven Labs puede ser el último clavo

En los canales más importantes, habrás notado que YouTube ya permite acceder a un doblaje automático realizado por la IA, aunque en muchos momentos puede tener ligeros cortes, además de que no respeta el tono del locutor.

En cambio, con Eleven Labs esto se soluciona, ya que permite doblar cualquier vídeo de YouTube –y también propios– sin que el tono de la persona que habla cambie, incluidos numerosos idiomas disponibles.

Aquí puedes ver un vídeo de Computer Hoy que fue grabado originalmente en español, pero que con Eleven Labs ha convertido a Carolina en una perfecta habitante de la lusofonía:

Como ves, a pesar de la marca de agua –que no aparece en las versiones de pago–, es difícil identificar si la protagonista grabó originalmente el vídeo en portugués, sobre todo porque los labios no parecen estar descoordinados.

El resultado es solo una evidencia más de que este oficio podría pasar a mejor vida, más allá de doblajes originales de grandes voces de la industria, que se enfrenta a la gran incertidumbre de un futuro en el que la IA les pueda quitar el trabajo.

 

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *